Bienvenido! estás en Mandrake Libros web

Amer Quevedo, Alarcón Forero y otros
El Corán

Editorial Máktaba

Impresión bajo demanda. Llega en 14 dias.

Páginas: 556
Formato:
Peso: 0.69 kgs.
ISBN: 978-958-4903365

El Corán es el único libro sagrado preservado hasta nuestros días en su idioma original: el árabe. Pero las traducciones son otro tema. En idioma español contamos con 25 traducciones disponibles en la actualidad, cada una elaborada con una perspectiva diferente.La traducción que aquí presentamos es la elaborada por el Lic. Isa García junto con un equipo de colaboradores latinoamericanos. Es una de las traducciones más actuales y de las que más se acercan al mensaje del texto coránico árabe y al espíritu del Islam como forma de vida, además está hecha con el objetivo de transmitir el mensaje del Corán al público latinoamericano no musulmán, de forma directa y sencilla. Dicho objetivo definió las elecciones traductológicas e idiomáticas tomadas por el traductor y su equipo, que la han convertido en uno de los Coranes en español más difundidos hoy en día.

El Corán

$52.619,58
Envío gratis superando los $24.990
El Corán $52.619,58
Entregas para el CP:

Medios de envío

  • Mandrake Libros Rioja 1869 - Rosario- Lunes a Viernes de 10 a 19 hs. Te informaremos cuando esté listo para retirar.

    Gratis

Amer Quevedo, Alarcón Forero y otros
El Corán

Editorial Máktaba

Impresión bajo demanda. Llega en 14 dias.

Páginas: 556
Formato:
Peso: 0.69 kgs.
ISBN: 978-958-4903365

El Corán es el único libro sagrado preservado hasta nuestros días en su idioma original: el árabe. Pero las traducciones son otro tema. En idioma español contamos con 25 traducciones disponibles en la actualidad, cada una elaborada con una perspectiva diferente.La traducción que aquí presentamos es la elaborada por el Lic. Isa García junto con un equipo de colaboradores latinoamericanos. Es una de las traducciones más actuales y de las que más se acercan al mensaje del texto coránico árabe y al espíritu del Islam como forma de vida, además está hecha con el objetivo de transmitir el mensaje del Corán al público latinoamericano no musulmán, de forma directa y sencilla. Dicho objetivo definió las elecciones traductológicas e idiomáticas tomadas por el traductor y su equipo, que la han convertido en uno de los Coranes en español más difundidos hoy en día.