- ¡LEER ANTES DE COMPRAR!
- Contacto
- Quiénes Somos
- Cómo Comprar
-
Productos
- Matemáticas Y Ciencia
- Literatura Y Estudios Literarios
- Salud Y Desarrollo Personal
- Biografia E Historias Reales
- Humanidades
- Sociedad Y Ciencias Sociales
-
Ficción Y Temas Afines
- Género Policíaco Y De Misterio
- Ficción Histórica
- Ficción Moderna Y Contemporánea
- Narrativa Romántica
- Obra De Misterio Y Suspenso
- Ficción: Características Especiales
- Novelas Gráficas
- Ficción Religiosa Y Espiritual
- Mitos Y Leyendas Narrados Como Ficción
- Ficción Erótica
- Fantasía
- Ciencia Ficción
- Cuentos De Terror Y Fantasmas
- Ficción Clásica
- Aventura
- Conceptos Vinculados A La Ficción
- Promo Reyes
-
Infantiles, Juveniles Y Didácticos
- Ficción E Historias Reales Infantiles Y Juveniles
- Cuestiones Personales Y Sociales
- Libros Ilustrados, Libros De Actividades Y Material De Aprendizaje Temprano
- Poesía, Antologías, Anuarios Para Niños Y Adolescentes
- Infantil Y Juvenil: No Ficción General
- Material Didáctico
- Material De Consulta Infantil Y Juvenil
- Mes Carbono
- Medicina
- Derecho
- Economía, Finanzas, Empresa Y Gestión
- Ofertas Infantiles Y Juveniles
- Oferta Carnaval
- Oferta Febrero Guias De Viaje
- Artes
- Lenguas
- Estilo De Vida, Deporte Y Ocio
- Computación E Informática
- Tecnología, Ingeniería, Agricultura
- Infancias 2X1
- Ciencias De La Tierra, Geografía, Medioambiente, Planificación
- Oferta Febrero 50%
- Enseñanza De La Lengua Inglesa (Elt)(*)
- Consulta, Información Y Materias Interdisciplinarias
Mirko Lampis
Las fronteras de la traducción
Las prácticas traductivas como cuestión sociocultural
Ediciones Alfar
Impresión bajo demanda. Llega en 14 dias.
Páginas: 252
Formato:
Peso: 0.364 kgs.
ISBN: 978-84-7898-824-2
Traducir es, en español como en muchos otros idiomas, ante todo una metáfora (más propiamente, una catacresis). Traducere, to translate, prekladat: conducir, llevar, trasladar algo de aquí hasta ahí. ¿Qué se tras¬lada? ¿Desde dónde? ¿Hasta dónde? Usualmente, se cree que significados, argumentos, temas, ciertas organizaciones de sentido (ciertos sentidos de organización) de un idioma a otro idioma. Pero es esta solo una parte del cuento; las metáforas, como se sabe, son elásticas, producen ramificacio¬nes, se metamorfosean. En los ensayos aquí reunidos, damos una pequeña, pero significativa, muestra del universo otros, acaso, dirían el abismo que se abre con tan solo mirar otras metáforas más allá de las primeras acepciones diccionariales, hasta llegar a los procesos de trans-formación semiótica, de apropiación de la alteridad, de construcción identitaria, de recreación y traición artística, de estructuración corporal, cognoscitiva, de mediación intercultural y a muchos, muchos más todavía. Contamos, por ello, como en todo universo o abismo que se respete y precie, con miradas divergentes, a veces, con perspectivas plúrimas, en todo caso, porque al fin y al cabo ignoramos ni podemos saber dónde quedan a ciencia cierta las fronteras de la traducción.
Las fronteras de la traducción
Mirko Lampis
Las fronteras de la traducción
Las prácticas traductivas como cuestión sociocultural
Ediciones Alfar
Impresión bajo demanda. Llega en 14 dias.
Páginas: 252
Formato:
Peso: 0.364 kgs.
ISBN: 978-84-7898-824-2
Traducir es, en español como en muchos otros idiomas, ante todo una metáfora (más propiamente, una catacresis). Traducere, to translate, prekladat: conducir, llevar, trasladar algo de aquí hasta ahí. ¿Qué se tras¬lada? ¿Desde dónde? ¿Hasta dónde? Usualmente, se cree que significados, argumentos, temas, ciertas organizaciones de sentido (ciertos sentidos de organización) de un idioma a otro idioma. Pero es esta solo una parte del cuento; las metáforas, como se sabe, son elásticas, producen ramificacio¬nes, se metamorfosean. En los ensayos aquí reunidos, damos una pequeña, pero significativa, muestra del universo otros, acaso, dirían el abismo que se abre con tan solo mirar otras metáforas más allá de las primeras acepciones diccionariales, hasta llegar a los procesos de trans-formación semiótica, de apropiación de la alteridad, de construcción identitaria, de recreación y traición artística, de estructuración corporal, cognoscitiva, de mediación intercultural y a muchos, muchos más todavía. Contamos, por ello, como en todo universo o abismo que se respete y precie, con miradas divergentes, a veces, con perspectivas plúrimas, en todo caso, porque al fin y al cabo ignoramos ni podemos saber dónde quedan a ciencia cierta las fronteras de la traducción.
Productos similares

1 cuota de $32.585 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $32.585 |









2 cuotas de $19.371,78 | Total $38.743,57 | |
3 cuotas de $13.332,70 | Total $39.998,09 | |
6 cuotas de $7.389,19 | Total $44.335,15 | |
9 cuotas de $5.495,64 | Total $49.460,77 | |
12 cuotas de $4.466,59 | Total $53.599,07 | |
24 cuotas de $3.258,50 | Total $78.204 |







3 cuotas de $13.884,47 | Total $41.653,41 | |
6 cuotas de $7.646,61 | Total $45.879,68 |

3 cuotas de $14.028,93 | Total $42.086,79 | |
6 cuotas de $7.701,46 | Total $46.208,79 | |
9 cuotas de $5.762,84 | Total $51.865,54 | |
12 cuotas de $4.719,67 | Total $56.635,99 |

18 cuotas de $3.628,34 | Total $65.310,12 |







